Nesta série, vamos desmontar objeções curtas ao cristianismo/Deus com respostas curtas.
OBJEÇÃO: “A Bíblia não é confiável porque foi traduzida muitas vezes.”
RESPOSTA: Na verdade, o Novo Testamento foi traduzido do grego para o latim, do grego para o alemão, do grego para o inglês. E o Antigo Testamento foi traduzido do hebraico para centenas de outras línguas. Na verdade, a Bíblia é o livro mais traduzido da história.
A Bíblia é o livro mais traduzido da história. E também o mais confiável.
No entanto, o que essa objeção propõe é algo como o jogo do “telefone sem fio” que brincávamos quando crianças, em que a mesma mensagem era passada secretamente de pessoa para pessoa, sendo distorcida à medida que avançava. Assim, alguns pensam que a Bíblia foi traduzida do grego para o latim, depois do latim para o inglês, do inglês para o espanhol e assim por diante. Isso é FALSO para qualquer tradução moderna. Todas as traduções modernas da Bíblia foram feitas para o português diretamente do grego e do hebraico, usando quase 6.000 manuscritos do Novo Testamento e diretamente do hebraico no caso do Antigo Testamento.
Se compararmos a Bíblia com outros escritos gregos clássicos, vemos que o Novo Testamento tem mais cópias e, além disso, essas cópias também aparecem pouco tempo depois dos eventos que relatam. Aproximadamente 25-40 anos. Isso é inédito! Vejamos uma comparação:
Temos várias cópias completas do Novo Testamento nos primeiros 300 anos. O manuscrito mais antigo que temos é o fragmento P52 (Fragmento Rylands) de aproximadamente 117 d.C.
Isso torna o texto do Novo Testamento o mais confiável da antiguidade em termos de transmissão.